ترجمه

همکاری رایزنی فرهنگی ایران در بوسنی با یک ناشر بومی منجر به انتشار ترجمه بوسنیایی کتاب «رستم و سهراب» از شاهنامه فردوسی در ۱۲۱۴ بیت شعر و در قالب مثنوی شد.
«سیرک سیاه»، نوشته مهدی رجبی، به کوشش احمد شهریار به زبان اردو ترجمه شده است و در آینده‌ای نزدیک توسط انتشارات مهردر در پاکستان منتشر می‌شود.
محمدرضا خاکی می گوید: در دوران کرونایی و خانه نشینی اجباری چند نمایشنامه ترجمه کردم که یکی از آنها نمایشنامه «همه پرندگان» اثر وجدی مُعَوَد است که چند روز پیش کارهای چاپ آن به پایان رسید.
آداب و سلوک در ماه رمضان و شب احیا در سفرنامه‌ها به خوبی به چشم می‌خورد، «انگلبرت کمپفر» پزشک و طبیعی‌دان اهل آلمان در دوره شاه سلیمان صفوی، در سفرنامه خود به مراسم‌ افطار و نیایش‌ شب‌های قدر و رفتن مردم به مساجد اشاره کرده و مطالبی درباره شب زنده داری و نیایش در روزهای 19، 21 و 23 ماه رمضان نوشته است. همچنین «پیترو دلاواله» سیاح ایتالیایی در سفرنامه خود به شب شهادت حضرت علی (ع) و دسته‌های عزاداری اشاره کرده است.
کتاب «التیام شر» نوشته جان برادشاو با ترجمه علی‌اکبر قاری‌نیت توسط انتشارات نسل نواندیش منتشر و راهی بازار نشر شد.
سازمان آگهی های پرسون