به گزارش سایت خبری پرسون، به نقل از روابط عمومی بنیاد سعدی، شیبا فنگ، معاون دانشگاه زبان و فرهنگ و مسئول دبیرخانه قرارداد ترجمه و نشر ۱۰۰ اثر با عباسعلی وفایی، رایزن فرهنگی ایران و نماینده بنیاد سعدی در پکن دیدار و گفتوگو کرد.
وفایی با بیان سخنانی در خصوص فعالیتهای رایزنی فرهنگی کشورمان در زمینه انتشارات، گفت: فهرست آثار اعلامی از سوی دبیرخانه چینی توسط کمیته ایرانی مورد بررسی قرار گرفته است و برای سال جاری ۱۴ عنوان اثر را گزینش و به رایزنی اعلام کردهاند.
رایزن فرهنگی ایران در پکن افزود: طی دو روز آینده، پنج اثر مربوط به امسال به دبیرخانه انتشار در چین ارائه خواهد شد و درباره دیگر آثار نیز بررسیهای لازم در حال انجام است که به محض اتمام، اطلاعرسانی خواهد شد.
او کتاب «خون دلی که لعل شد» درباره خاطرات زندگانی مقام معظم رهبری (حفظه الله)، آموزش زبان فارسی به چینی تألیف میرزایی و برزگر به سفارش رایزنی فرهنگی در سال ۱۳۹۹، هنر و زیبایی از دیدگاه شهاب الدین سهروردی تألیف بلخاری و ترجمهشده از سوی رایزنی در سال ۱۳۹۹، سرگذشت هنر در تمدن اسلامی تألیف طاهره کمالیزاده ترجمهشده از سوی رایزنی در سال ۱۳۹۹ و کتاب «دا» روایت داستان فداکاریهای جنگ تحمیلی ترجمهشده از سوی رایزنی در سالهای قبل را پنج اثر قابل ارائه برشمرد.
وفایی اظهار کرد: فهرستی از آثار ایرانی برای ارائه به طرف چینی آماده شده است که به زودی اعلام خواهیم کرد.
شیبا فنگ، معاون دانشگاه زبان و فرهنگ چین از همکاری مشترک فرهنگی بین ایران و چین به خصوص در زمینه ترجمه و نشر استقبال کرد.