به گزارش سایت خبری پرسون؛ مومیوند خالق صدای شخصیتهای کارتونی باب اسفنجی، گربه سگ (سگ)، ند و پنتون (پنتون)، ماجراهای نارنیا (اصلان)، داستان اسباببازی (باز، آدمک فضایی)، تنها در خانه (دزد چاق)، قصههای جزیره (الک کینگ) و دوبلور صدای شخصیت نوستالژیک آقای ایمنی در دهه ۶۰ است.
این دوبلور و گوینده پیشکسوت با بیان اینکه از میان کارهایش «گربه سگ» و «نارنیا» را از همه بیشتر دوست داشته است، درباره صداگذاری کارتون «گربه سگ» یادآور شد: کار «گربه سگ» را به مدیریت آقای نباتی انجام دادیم. در ابتدا نقش من گربه و نقش سگ بر عهده تورج نصر بود. ما قسمت اول را ضبط کردیم و گوش دادیم. فکر کردیم اگر نقشها را جابه جا کنیم بهتر میشود و آقای نباتی هم مخالفتی نکردند و ما نقش ها را جابه جا کردیم.
او افزود: صداگذاری روی انیمیشن کار سختی است. تیپ گویی هم کار دشواری است اما با تمرین و تجربه درست میشود.
مومیوند سپس اظهار کرد: من خودم را در حد رادیو نمیبینم. رادیو حوزه گسترده و توانمندی است و فکر می کنم هر کس باید در حوزه خودش کار کند. او اضافه کرد که با وجود شخصیتهایی مثل بهروز رضوی به خودش اجازه نمیدهد وارد رادیو شود.
مومیوند که به خاطر کار دوبله، آموزش و پرورش را رها کرده است، درباره علاقهاش به هنر دوبله گفت: کار در آموزش و پروزش را دوست داشتم و به نظرم محیط مقدسی است اما وقتی با دوبله آشنا شدم عاشق این کار شدم. زمانی که دورههای دوبله را میگذراندم بارها فکر کردم که دیگر ادامه ندهم و من این کاره نمی شوم اما کسی که مرا به این حوزه آورده بود مانع رفتنم میشد. در دوران سربازی سرگروهبانی بود که میگفت تو باید بروی تلویزیون.
او دوبله روی کارهای فارسی را سخت تر دانست و گفت: در دوبله فارسی کلام باید عینا رو حرکات لب هنرپیشه بنشیند. قدیم سخت تر هم بود چون فقط تصویر بود و ما باید کلام را می گفتیم. و گاهی حتی تصویر هم نبود باید قسمتی از جمله را میگفتیم و بعد تصویر میآمد. باید طوری صدا را هماهنگ میکردیم که همزمان با آمدن تصویر صدا روی بازیگر بنشیند که کار خیلی سختی بود.
او افزود: من دوبله را با تمام وجودم و عاشقانه دوست دارم. زیاد پیش آمده شخصیتهایی را دوست داشتم بگویم اما نشده است. یعنی بعضی نقش ها بوده که حس کردم می توام خوب بگویم اما سلیقه مدیر دوبلاژ همکار دیگری بوده و من هیچوقت به رو نیاوردهام.
مومیوند گفت: چهار فرزند دارم که همگی صداهای خوبی دارند اما هیچکدام نخواستند دوبله کار کنند و خودم هم نخواستم که فرزندانم در حوزه کاری من باشند. من پیشنهاد دادم که میتوانند تست دهند و اگر قبول شدند کار کنند اما هیچکدام وارد این حوزه نشدند و خودم هم به دلایلی زیاد مایل نبودم.
در قسمتی از برنامه «سکانس صدا» که روز چهارشنبه (۱۹ شهریور ماه) از رادیو صبا پخش شد، بیژن علی محمدی یکی دیگر از دوبلورهای باسابقه مهمان تلفنی برنامه شد و با مومیوند گفت و گو کرد.
به گفته بیژن علی محمدی او و علی همت مومیوند دوستانی ۳۴ ساله هستند و کار در دوبله را با هم آغاز کردهاند. علی محمدی در توصیف دوست و همکار خود گفت: من هم در هنر و هم در اخلاق از او یاد گرفتهام. ما با هم کار مشترک زیاد داشتیم و من وظیفه خودم می دانم که خوبیهایش را بگویم.
مومیوند در ادامه صحبتهای همکارش گفت: ما کار را با هم شروع کردیم و اولین گروهی بودیم که بعد از انقلاب به صورت کلاسیک دوبله را یاد گرفتیم. مرحوم سمندریان با ما فن بیان کار میکردند.