به گزارش سایت خبری پرسون از کردستان، رُمان «توپی بر روی آب»، برای مخاطب نوجوان به قلم نویسنده مریوانی «زانیار درخشانی» از طرف انتشارات بیریار سقز چاپ و منتشر شد.
نویسنده در این داستان به زندگی نوجوانی به نام «یادگار» پرداخته، که علیرغم مشکلات متعددی که در خانواده و روستایشان وجود دارد، عاشق توپ و فوتبال و ادامه تحصیل است.
نبود امکانات لازم در روستا، ترک تحصیل دانش آموزان، ازدواج زود هنگام، بیکاری، مهاجرت به حاشیه شهرها و آسیب های اجتماعی، سد سازی و تخریب محیط زیست از جمله مسائلی است که نویسنده در این رمان از زاویه دید «یادگار» با زبانی ساده و صمیمی به آنها پرداخته است.
کتاب «وطنی برای زخم و تنی برای عشق» گزیده شعر نوِ هورامی انتخاب و ترجمه فرشید رستمی منتشر و روانه بازار کتاب شد.
این مجموعه تلاشی است برای معرفی و شناخت شعر نو هورامی و جریان شناسی این حرکت، مترجم ابتدا در مقدمهای تحت عنوان «درآمدی کوتاه بر روایتی نو» به بررسی و تحلیل آغاز این جریان ادبی پرداخته و نخست، در سطور اول مقدمه بر چیستی و فراز و نشیبهای ادبیات کلاسیک هورامی مروری گذرا کرده است.
شعرهایی که در این کتاب ترجمه شده از مجموع شاعرانی انتخاب شده که در این سالها در حوزه شعر نو هورامی قلم فرسایی کردهاند، این کتاب، کارِ 15 شاعر را شامل میشود و از هرکدام بسته به مسئله ترجمه پذیرتر بودن تعدادی شعر ترجمه شده است.
در قدم اول کار شاعرانی ترجمه شده که تنها شعر نو نوشته اند و در دوره خود توانستهاند پیشنهادهای جدیدی به این جریان شعری اضافه کنند و سپس، در بخش دیگری تحت عنوان «از دریچهای دیگر» به ترجمهی کار شاعرانی پرداخته شده که هم شعر کلاسیک و هم شعر نو می سرآیند.
فرشید رستمی متولد ۱۳۷٦ شهر هورامان تخت است و این، سومین اثری است که از او منتشر میشود. این شاعر و مترجم جوان سال ۱۳۹۵ نمایشنامه در انتظار گودو اثر ساموئل بکت را به هورامی ترجمه کرده و تابستان ۱۳۹۷ اولین مجموعه شعر خود را تحت عنوان «بههم ریخته یعنی من، دنیا، افغانستان» به هورامی منتشر کرد.
شفیعی ـ استان کردستان